"Et c'est ainsi qu'il faut considérer chaque traducteur: il est l'intermédiaire de cet universel commerce de l'esprit, et son affaire c'est de favoriser cet échange de biens. Car, quoi qu'on puisse dire de l'insuffisance des traductions,
elles sont, et restent, l'une des plus importantes et des plus nobles
activités du monde". (Goethe)
elles sont, et restent, l'une des plus importantes et des plus nobles
activités du monde". (Goethe)
Ayant été éduqué dans deux langues, passer de l'une à l'autre m'a toujours semblé naturel. Puis, en vivant et travaillant à l'étranger, j'ai appris deux autres langues, auxquelles j'en ai ajouté une supplémentaire, celle de ma femme. Cela a donc toujours été une gymnastique intellectuelle que de s'exprimer dans diverses langues et un plaisir d'être plongé dans des cultures différentes. Mes professions de communicant puis d'éditeur m'ont aussi amené à la traduction, un exercice périlleux mais toujours fascinant, un défi parfois complexe. Que je continue d'assumer au sein d'une petite équipe de traducteurs passionnés comme moi.
Roman traduit de l'anglais en français
|
TEAM MANAGEMENT SECRETS
de Issia Jordan Livre de business en cours de traduction Titre provisoire Les secrets d'une bonne gestion d'équipe |
Si vous lisez en anglais, vous pouvez consulter le site d'Issia Jordan en cliquant ici.